Новости

АРМИ требуют у BigHit организовать профессиональный перевод контента BTS

instagram.com/ papermagazine

За более чем 5 лет своей деятельности BTS вышли на тот уровень, когда можно и задуматься о работе с профессиональными переводчиками. Но, по мнению АРМИ, Big Hit Entertainment не уделяют должного внимания переводу контента группы на иностранные языки. Весь перевод осуществляется силами поклонников группы.

‡агрузка...

В 2013 году, когда бойз-бэнд только дебютировал, Big Hit были слишком маленькой компанией и не имели достаточного количества материальных ресурсов, чтобы тратить время и деньги на профессиональных переводчиков. В это время фанатки-переводчики сыграли огромную роль в распространении контента BTS: начиная от переводов текстов песен и заканчивая наложением субтитров на длинные интервью музыкантов.

Во многом именно их старания привели к тому, что корейские АРМИ (K-Diamonds) и фанаты из других стран (I-Lovelies) смогли установить тесный контакт. Но сейчас, когда агентство BTS уже превратилось в многомиллионную компанию, большая часть работы все еще выполняется фанатами, которые, конечно же, не получают денег за свой труд. Не пора ли что-то менять в этой схеме?!

Недавний комментарий Бан ШиХёка (Bang Si Hyuk) только подлил масла в огонь. Во время своей речи генеральный директор сказал, что благодаря переводам «мировой аудитории» BTS превратились в «The Beatles YouTube-поколения».

После этого поклонники ввели в Twitter новый хэштег #BigHitAddSubs, призывая сотрудников Big Hit организовать профессиональные переводы контента BTS.

«Дорогие BigHit, продолжая выпускать контент без субтитров, вы оказываете медвежью услугу очень лояльному фэндому, который продолжает расти с каждым днем. Мне нравится заниматься переводами, но это не должно быть моей обязанностью. Пожалуйста, займитесь этим вопросом».

Кроме того, фанаты-переводчики могут быть оштрафованы за нарушение авторских прав, особенно, если они предоставляют платный контент (как, например, перевод постов с Weverse). А весь доход с YouTube, включая переведенные АРМИ ролики, уходит в карман Big Hit, которые, по словам некоторых поклонников, буквально «наживаются на неоплачиваемом труде АРМИ».